Câu chuyện về **Mordechai và Esther** trong lễ Purim là một trong những câu chuyện cảm động và đầy kịch tính nhất trong kinh sách Do Thái. Tuy nhiên, có một hiểu lầm phổ biến về mối quan hệ giữa hai nhân vật chính này. Bài viết này sẽ làm sáng tỏ sự thật, dựa trên các nguồn tài liệu đáng tin cậy, giúp bạn hiểu rõ hơn về mối liên hệ thực sự giữa **Mordechai và Esther**. Tìm hiểu về nguồn gốc của sự nhầm lẫn và khám phá những chi tiết thú vị ít người biết đến.
Một quan niệm sai lầm khá phổ biến, thậm chí lan truyền trong một số tài liệu tham khảo, cho rằng **Mordechai** là chú của **Esther**. Điều này có nghĩa là **Esther** là cháu gái của ông. Tuy nhiên, kinh sách Do Thái lại đưa ra một thông tin khác. Chúng ta sẽ xem xét bằng chứng từ kinh sách để làm rõ vấn đề này.
Theo Megillat Esther (Sách Esther), mối quan hệ giữa **Mordechai và Esther** được mô tả rõ ràng là anh em họ. Điều này được khẳng định hai lần trong sách:
Targum Sheni (một bản dịch và diễn giải Kinh Thánh Aramaic) còn chi tiết hơn, giải thích rằng cha của **Mordechai** và cha của **Esther** là anh em ruột. Điều này củng cố thêm bằng chứng về mối quan hệ anh em họ giữa họ.
Ngoài mối quan hệ anh em họ, một số midrash (giải thích kinh thánh của các rabbi) còn đề xuất một mối quan hệ khác. Rashi (một nhà bình luận kinh thánh nổi tiếng) trích dẫn Talmud (Megillah 13a) cho rằng **Mordechai** không chỉ nuôi dưỡng mà còn kết hôn với **Esther**. Talmud (Megillah 13b) còn suy luận từ Esther 2:20 rằng họ thực sự sống như vợ chồng ngay cả sau khi **Esther** được đưa đến cung điện hoàng gia, cho đến khi cô tự nguyện đến với Achashverosh.
Tuy nhiên, những diễn giải này bổ sung thêm ý nghĩa cho văn bản, chứ không mâu thuẫn với nó. Không có nguồn truyền thống nào nói rằng **Mordechai** là chú của **Esther**, vì điều đó sẽ trái với văn bản gốc.
Một nguồn gốc có thể cho sự hiểu lầm phổ biến này là hai bản dịch cổ, phi Do Thái: Old Latin (thế kỷ 3-5) và Vulgate (khoảng năm 390-405 CE). Các bản dịch này thực sự mô tả mối quan hệ chú-cháu gái. Trong Vulgate, chương 2:7 nói rằng **Mordechai** nuôi nấng con gái của anh trai mình, và trong 2:15, **Esther** được xác định là con gái của Avichayil, anh trai của **Mordechai**!
Lỗi này có thể đã xuất hiện trong các bản dịch này vì bản Septuagint tiếng Hy Lạp cổ hơn sử dụng cụm từ "anh trai của cha" thay vì một từ duy nhất "chú" như trong tiếng Do Thái. Nếu đây là văn bản nguồn được sử dụng cho Vulgate, thì có thể các dịch giả vô tình bỏ qua từ "cha" và cuối cùng **Esther** trở thành cháu gái của **Mordechai**. Truyền thống Công giáo sau đó dựa trên Vulgate sai sót này, và có thể nhận thức sai lầm phổ biến của người Do Thái đã bị ảnh hưởng bởi niềm tin đó.
Một nguồn gốc đơn giản hơn cũng có thể xảy ra. Có thể vì **Mordechai** nhận nuôi và nuôi dưỡng **Esther** như con gái của mình, nên ông được coi là lớn tuổi hơn nhiều. Do đó, mối quan hệ chú-cháu gái thay vì anh em họ xuất hiện trong tâm trí. Ngoài ra, cụm từ "dod Mordechai" (chú Mordechai) được sử dụng để mô tả Avichayil, cha của **Esther**, có thể kích hoạt sự liên tưởng về cách người ta gọi "chú Mordechai" của họ là "dod Mordechai", một biệt danh mà Nữ hoàng **Esther** sẽ không dùng cho anh em họ của mình!
Dù có những hiểu lầm và diễn giải khác nhau, nhưng theo kinh sách Do Thái, **Mordechai và Esther** là anh em họ. Câu chuyện của họ vẫn là một nguồn cảm hứng về lòng dũng cảm, sự hy sinh và lòng trung thành, tiếp tục được kể và tưởng nhớ mỗi dịp lễ Purim.
Bài viết liên quan